Cultura

L’Eneide arrivò in Italia grazie a un senese: ecco l’opera integrale

Si deve al senese Ciampolo Ugurgieri, agli inizi del Trecento, la prima traduzione italiana dell’Eneide. Il manoscritto più autorevole del testo, dopo aver viaggiato nel Meridione d’Italia, nel Settecento fu donato dai discendenti della famiglia Ugurgieri alla biblioteca degli Intronati di Siena, dove tutt’ora è conservato. Un documento prezioso che testimonia un’opera fondamentale, tramandata da soli altri cinque manoscritti, sparsi nelle biblioteche d’Europa.
L’edizione critica a cura di Claudio Lagomarsini, ricercatore dell’Università di Siena, appena pubblicata nella collana “Edizione nazionale degli Antichi Volgarizzamenti dei testi latini nei volgari italiani” delle Edizioni della Normale (Pisa), restituisce per la prima volta l’edizione integrale del poema volgarizzato, avvalendosi di tutti i manoscritti conosciuti.
Il volume sarà presentato martedì 22 maggio alle 15, nell’aula 356 del San Niccolò (via Roma 56), con gli interventi di Maurizio Bettini, Alessandro Fo e Claudio Giunta, coordinati da Claudio Ciociola, che discuteranno con il curatore.
Come si legge in quarta di copertina, “Il volgarizzamento senese dell’Æneis è interessante per varie ragioni: per la sua qualità letteraria (Folena non esitò a parlare di «un capolavoro del genere»), per il riuso di tessere dantesche, per il suo significato “civile”. Vedendo la luce negli anni del Governo dei Nove, il testo rientra, infatti, nel novero delle operazioni culturali (si pensi anche alla codificazione del mito della Lupa) volte alla ricostruzione della memoria pubblica che si era andata perdendo nel corso di due secoli di incontrollata espansione demografica e urbanistica”.
Il testo critico di Lagomarsini è completato da un lavoro di ricostruzione della storia dei volgarizzamenti del testo virgiliano nel Medioevo e da un’analisi delle tecniche traduttive, oltre che dal commento.
La presentazione del volume rientra nell’ambito delle attività promosse dal dottorato di ricerca Internazionale in Filologia e Critica (Regione Toscana – Progetto Pegaso).
Virgilio, Æneis. Volgarizzamento senese trecentesco di Ciampolo di Meo Ugurgieri. Introduzione, edizione critica e glossario, A cura di Claudio Lagomarsini, Pisa, Edizioni della Normale, 2018, Edizione nazionale degli Antichi Volgarizzamenti dei testi latini nei volgari italiani (Il Ritorno dei classici nell’Umanesimo. II. Volgarizzamenti, 5), pp. VIII-555

Katiuscia Vaselli

Nata nel cuore di Siena, giornalista e contradaiola fervente. Ora Capo-redattorice di Siena News e Presidentessa di Dinamo Digitale.

Share
Published by
Katiuscia Vaselli

Recent Posts

Mps, cooptati cinque nuovi consiglieri nel cda

Il cda di Mps ha cooptato cinque nuovi consiglieri. Sono: Alessandro Caltagirone (non indipendente), Elena…

2 minuti ago

Provincia di Siena, approvato bilancio di revisione. Carletti: “Ente sano, ma con riforme da rivedere”

“Un bilancio che ci consente di dare respiro alla macchina amministrativa e che permetterà in…

55 minuti ago

Regionali, Paris: “Una mia ricandidatura? Sono a disposizione del Pd”

Una ricandidatura di Anna Paris in Regione? "Lo decide il Pd ma mi metto a…

1 ora ago

Capodanno a Siena, le modifiche alla viabilità

Con l’obiettivo di garantire la pubblica incolumità e il regolare svolgimento dei festeggiamenti per il…

2 ore ago

Ponte d’Arbia, al via la Festa della Santa Famiglia e l’apertura di “Casa Nazareth” per le emergenze abitative

Domani, la parrocchia di Ponte d’Arbia celebrerà la Festa della Santa Famiglia, titolare della stessa…

3 ore ago

Il presepe dell’oratorio di San Sebastiano

Realizzato da Fabio e Stefano Centi, il presepe dell'Oratorio di San Sebastiano in piazzetta della…

3 ore ago