Università per stranieri, martedì il seminario di Susanna Basso “L’eterno scacco della traduzione”

Martedì 18 marzo Susanna Basso terrà, alle 16.15 presso l’aula 5C di via Pispini 1, il seminario dal titolo “L’eterno scacco della traduzione. Insegnamenti di un mestiere in perdita”. Il seminario coniugherà riflessione e pratica traduttive nell’intento di ragionare su quel che la traduttrice definisce “l’eterno scacco della traduzione”, attingendo alla sua vasta ed eterogenea esperienza di traduzione letteraria dall’inglese.

Susanna Basso traduce dall’inglese. Ha vinto numerosi premi, ultimo dei quali il premio Pavese sezione Traduzione 2019. Ha pubblicato il saggio “Sul tradurre. Esperienze e divagazioni militanti” (Bruno Mondadori 2010). Fra gli autori da lei tradotti, Ian McEwan, Alice Munro, Kazuo Ishiguro, Julian Barnes, Elizabeth Strout, Martin Amis e Jane Austen, di cui ha in corso di traduzione l’opera completa. L’incontro, a cura del Centro Studi per la Traduzione CeST, sarà aperto dai saluti della direttrice del centro Giulia Marcucci e sarà introdotto da Silvia
Antosa.

“Durante gli oltre 3 anni di vita del Centro Studi sulla Traduzione – sottolinea la direttrice Giulia Marcucci – abbiamo cercato di valorizzare il lavoro di alcune tra le migliori traduttrici e alcuni tra i migliori traduttori da diverse lingue. Susanna Basso è una voce particolarmente importante e affascinante. Nel suo libro “Sul tradurre. Esperienze e divagazioni militanti”, insegna come, per tradurre, siano fondamentali la
pazienza e la lentezza, ma anche l’invidia linguistica e la capacità di fare della perdita una garanzia di un maggiore impegno futuro. La aspettiamo a Siena, invitando a partecipare tutti gli interessati”.